Tags

,

Not only was I tripping down memory lane when writing the Sainte-Chapelle visit entry, I was also giggling over the French-to-English (Franglish) translation.  The St.-Chapelle post has a photo of the French and then English “Wall Painting Restorations” signs.  I couldn’t resist the temptation to post the text contents in case there are others of you out there who have wrestled with “translaguations” as I have “:-)”.  BTW, this was 1982 before online translators could make us LOL.

<<Depuis leur restauration du XIXéme siècle, les peintures murals de la chapelle haute se sont détériorées de façon inquiétante.>> “Since their restoration in the 19th century, the wall painting of the high chapel have been very badly defaced.”

<<Des infiltrations d’eau pluviale ponctuelles mais surtout un phénomène de condensation à la surface des parois, sont à l’origine des taches et des décollements visibles aujourd’hui.>> “Punctual rain water infiltrations, but above all condensing phenomenon at the wall surface are the source of the spots and coming off that can be seen today.”

<<S’ajoute à ce phénomène la modification sensible des caractéristiques hygrométrique à l’intérieur de ‘édifice dont l’intérêt considérable active une foule de visiteurs de plus en plus nombreux.>> “Moreover, the obvious modification of the hydrometrical characteristics in the building, which attracks (sic) a great deal of visitors due to considerable interest, can be added to this phenomenon.”

<<La restauration des peintures murales selon la technique ancienne de la détrempe est en cours d’exécution.  Parallèlement seront mis en œuvre diverses disposition pour garantir une hygrométrie aussi constante que possible à l’intérieur de l’édifice.>> “Wall painting restoration, according to the ancient method of distemper, is now carrying out.  Various arrangements to warrant an hygrometry as constant as possible in the building will similarly be worked up.”